تفاوت تصریح در ترجمه ادبیات بزرگسالان با ادبیات کودکان

thesis
  • وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
  • author رحمان تقوی راد
  • adviser کامبیز محمودزاده
  • Number of pages: First 15 pages
  • publication year 1389
abstract

با اندازه گیری "ابهام لغوی" و "تنوع واژگانی" پیکره های انتخاب شده، پایان نامه حاضر تفاوت تصریح در ادبیات کودکان با ادبیات بزرگسالان را می سنجد

First 15 pages

Signup for downloading 15 first pages

Already have an account?login

similar resources

ترجمه و ادبیات تطبیقی

در میان محققان ادبیات تطبیقی دربارۀ نقش ترجمه در داد و ستدهای ادبی و همچنین امکان تکیه بر ترجمه در پژوهش های تطبیقی سخن بسیار است. به طور کلی پژوهشگران ادبیات تطبیقی ارتباط با زبان ها و متون های زبان مبدأ را ترجیح می دهند. آنان در همه احکام و نتیجه گیری هایی که براساس ترجمه پایه ریزی شده باشد، به دیدۀ شک و تردید نگاه می کنند. همچنان که ترجیح می دهند، محقق ادبیات تطبیقی به شناخت زبان ادبیات مورد...

full text

بررسی مقایسه ای ترجمه ی نشانگرهای زبان در ادبیات کودکان و بزرگسالان

ین تحقیق مطالعه ایست مقایسه ای بر ترجمه نشانگرهای زباد در ادبیات کودکان و بزرگسالان و همچنین نگاهی مقایسه ای خواهد داشت به ترجمه نشانگرهای زبان در آثار مربوط به دوره کلاسیک و دوره معاصر (هم در ادبیات کودکان و هم در ادبیات بزرگسالان). برای نیل به این هدف چهار نمونه از آثار مربوط به دوره ی کلاسیک و معاصر به شرح زیر برگزیده شدند:دو اثر کلاسیک و دو اثر معاصر. آثار کلاسیک عبارتند از شاهزاده و گدا( ا...

15 صفحه اول

ترجمه و تحقیق مقاله«جغرافیای ادبیات تطبیقی»

این مقاله سعی بر آن دارد که ارزشهای جغرافیایی ادبیات تطبیقی معاصر را در ارتباط با رشته های تاریخ و مطالعات منطقه ای مورد بررسی قرار دهد. گلچینهای ادبی رایج در این زمینه، مخصوصا تازه ترین نسخه ی "گلچین تئوری و نقد نورتن" (2010) در این راستا مورد بررسی قرار گرفته اند. سؤال تحقیق به این گونه است: چرا ادبیات تطبیقی که در جهت تثبیت موقعیتش با چارچوب های پسا استعماری عمل می کند؛ همواره نگاهی اروپا مح...

full text

ترجمه و ادبیات تطبیقی

در میان محققان ادبیات تطبیقی دربارۀ نقش ترجمه در داد و ستدهای ادبی و همچنین امکان تکیه بر ترجمه در پژوهش های تطبیقی سخن بسیار است. به طور کلی پژوهشگران ادبیات تطبیقی ارتباط با زبان ها و متون های زبان مبدأ را ترجیح می دهند. آنان در همه احکام و نتیجه گیری هایی که براساس ترجمه پایه ریزی شده باشد، به دیدۀ شک و تردید نگاه می کنند. همچنان که ترجیح می دهند، محقق ادبیات تطبیقی به شناخت زبان ادبیات مورد...

full text

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


document type: thesis

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی

Keywords

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023